Los Falsos Amigos del Francés

Cada vez son más las personas que tienen el francés como segundo o tercer idioma. Y por qué no, es un idioma muy útil, fácil de leer para los hispanohablantes y ambos se asemejan bastante gracias a su origen latino. Pero cuidado, si estás aprendiendo el idioma no todo es como parece, existen lo que llamamos los falsos amigos del francés.

Un falso amigo, es una palabra que en español y en francés se escriben o se pronuncian parecido, pero no significan lo mismo. De hecho, a veces su significado es completamente lo opuesto.

Para evitar confusiones, Spotahome te comparte algunos falsos amigos del idioma francés.

Débile

Si, se escucha y se escribe casi igual pero su uso es diferente. En francés, es una palabra ofensiva para describir a una persona. Si quieres decir débil destacando su fragilidad, en francés dices faible.

Constipé

Este falso amigo es uno de los más graciosos. En español decimos que estamos constipados cuando hablamos de un resfriado. En francés, quiere decir tener estreñimiento. ¡No te ofendas si usas la palabra fuera de contexto y los franceses explotan de risa! Para decir que tienes un resfriado, puedes usar enrhumé.

Salir

Es inevitable al inicio confundir el uso de esta palabra. En francés no se refiere al verbo salir de algún lugar, en francés significa ensuciar. Hablando de la mesa, de tu ropa. Para decir que sales de un lugar o que buscas la salida, puedes decir sortir.

Sol

Llega el verano y el calor, todos hablamos del sol, pero en francés esta palabra significa suelo. Si quieres hablar del sol del verano, usas soleil.

Exprimer

A primera impresión, puedes pensar que significa exprimir alguna fruta, pero en francés significa expresarse. Expresar una emoción, un malestar, tu opinión. Si quieres decir exprimir, utilizas presser.

Nombre

Es uno de los falsos amigos que tenemos más en común los hispanohablantes. Nombre en francés significa número. Si quieres decir nombre, dices prénom y apellido nom.

Quitter

Puede que no se escriba igual, pero se pronuncia parecido que el verbo quitar: quite. Sin embargo, en francés esta palabra se utiliza para hablar de dejar a un lugar, un trabajo o una incluso una persona. Si quieres decir quitar refiriéndote a un objeto de la mesa, puedes decir enlever.

Sentir

Aunque parezca que hablamos de nuestros sentimientos, en francés se utiliza únicamente para hablar de nuestro olfato, significa específicamente oler.

Gâteau

Este falso amigo hace sufrir a los franceses cuando aprenden español. En francés significa pastel. No se escribe igual, pero se pronuncia exactamente de la misma manera. Comprenderás que cuando los franceses ven que hablamos de un gato para hablar de un animal, es un poco gracioso y confuso.

Discuter

Tienen la fama de quejarse en ocasiones por todo, pero no siempre es así. No te preocupes, cuando un francés dice discuter, se puede referir simplemente hablar de un tema o ponerse de acuerdo para planear algo con alguien. No tiene la connotación que en español le damos comúnmente.

Carte

Una de las palabras básicas para hacer compras o tomar un café es carte. No significa carta, en francés se refiere a una tarjeta. Puede ser tu tarjeta bancaria, una tarjeta de cumpleaños o incluso llaman así a lo que nosotros conocemos como un mapa. Si quieres decir carta, puedes decir lettre.

Entendre

Por último, este falso amigo es también de los más comunes. Cuando lo escuchas pensarás que se refieren a entender, pero en realidad en francés quiere decir escuchar. Para confirmar que entiendes algo dentro de una conversación, puedes decir comprendre.

¡Compártenos alguna experiencia graciosa que hayas vivido gracias a un falso amigo! ¿Cuál agregarías?

Si buscas alojamiento en Francia, ¡nosotros te podemos ayudar! Spotahome está en París, Lyon y Lille.