En lo que se refiere a comida, los italianos saben lo que se hacen. No sorprende que, en la cultura italiana, la comida signifique mucho más que jugar en la cocina o sentarse a la mesa. De hecho, es tan importante que incluso se ha filtrado en el lenguaje.
Como muchos de los miembros del equipo Spotahome provienen de Italia (o han vivido allí el tiempo suficiente como para dominar algunos de los dichos esenciales), hemos reunido esta lista con las 10 mejores expresiones italianas relacionadas con la comida:
"Fare polpette di qualcuno" (hacer albóndigas de alguien)
Todos sabemos cómo se preparan las albóndigas: lo primero que se hace es picar la carne, y por ahí va la cosa... Esta expresión se refiere, básicamente, a dejar a alquien hecho carne picada, en español, el hacer picadillo de alguien, vaya. No suena muy agradable pero, ¿qué hay más italiano que las albóndigas con los spaghetti?
"Tutto finisce a tarallucci e vino" (todo termina con galletas y vino)
Significa que no hay que preocuparse demasiado por las cosas, que al final todo va bien. En Italia son más listos que nosotros y acompañan ese buen final con galletas y vino.
"Avere il prosciutto sugli occhi" (tener jamón en los ojos)
Solemos decir que no hay peor ciego que el que no quiere ver... En Italia, de esos que no quieren ver se dice que tienen jamón en los ojos. Desde luego, suena más gracioso que enterrar la cabeza en la arena como un avestruz, ¿no?
"Fare una spaghettata" (comer espagueti)
Otra forma de expresar que vamos a reunirnos para comer cualquier cosa, hablar y pasar el rato juntos (no tiene que ser, necesariamente, para comer spaghetti).
"Sono pieno come un uovo" (estoy lleno como un huevo)
Esta necesita poca explicación, ¿no?
"Conosco i miei polli" (conozco mi pollo)
El pollo es posiblemente uno de los ingredientes más comunes en cualquier plato, italiano o no, pero aquí el pollo es otra cosa. Conocer tu pollo significa que sabes de lo que estás hablando.
"No puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca" (no se puede tener un barril lleno de vino y una esposa borracha a la vez)
Sencillamente, que no se puede pretender tener lo mejor de todo. Alguien tiene que permanecer sobrio en casa, ¿verdad?
"Sei come il prezzemolo" (eres como el perejil)
El perejil es un elemento omnipresente en la cocina italiana, por lo que si eres como el perejil, significa que siempre apareces o que siempre estás presente.
"Dita di vino e una pedata al medico" (dos gotas de vino y patada al médico)
Todos sabemos que los italianos adoran sus vinos (¡nosotros también!). Y todos sabemos que a nadie le gusta ir al médico... ¡Perfecto! Según los italianos, tomar un poquito de vino al día es lo más sano que hay, todo lo que necesitamos para olvidarnos de ir al médico.
"Mangiare per vivere e non vivere per mangiare" (comer para vivir, no vivir para comer)
¡Otro punto para la sabiduría italiana! Mientras que nosotros nos conformamos con el triste "Trabajar para vivir, no vivir para trabajar", los italianos tienen, una vez más, una evidente mejor visión de la vida.
Buon appetito! ;)
Si tienes pensado mudarte a Italia, ¡ya estás un pasito más cerca de parecer un local! Sólo te falta encontrar tu piso ideal, ¡aquí lo tienes!
¡Más consejos! Aquí te contamos todo lo que necesitas saber para preparar tu mudanza al extranjero, ¡buen viaje!